Files
systemd/po/hi.po
Weblate a4fdb84205 po: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/
Translation: systemd/main
2025-07-24 03:00:42 +09:00

1268 lines
68 KiB
Plaintext

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Scrambled 777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n"
"Last-Translator: Scrambled 777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n"
"Language-Team: Hindi <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"main/hi/>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "पासफ्रेज़ को सिस्टम पर वापस भेजें"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "दर्ज किए गए पासफ्रेज़ को सिस्टम में वापस भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "सिस्टम सेवाएं और अन्य यूनिटें प्रबंधित करें"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "सिस्टम सेवाओं या अन्य यूनिटों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "सिस्टम सेवा या यूनिट फाइलें प्रबंधित करें"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "सिस्टम सेवा या यूनिट फाइलों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "सिस्टम और सेवा प्रबंधक पर्यावरण चर निर्धारित या अनिर्धारित करें"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"सिस्टम और सेवा प्रबंधक पर्यावरण चर को निर्धारित या अनिर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण "
"आवश्यक है।"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "systemd स्थिति पुनः लोड करें"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "systemd स्थिति को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "दर सीमा के बिना systemd स्थिति को डंप करें"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "दर सीमा के बिना systemd स्थिति को डंप करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "एक गृह क्षेत्र बनाएं"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "उपयोक्ता का गृह क्षेत्र बनाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "एक गृह क्षेत्र हटाएं"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र को हटाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "गृह क्षेत्र की प्रत्यय-पत्र की जांच करें"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"उपयोक्ता के गृह क्षेत्र के विरुद्ध प्रत्यय-पत्र की जांच करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "गृह क्षेत्र का अद्यतन करें"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का अद्यतन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
#, fuzzy
msgid "Update your home area"
msgstr "गृह क्षेत्र का अद्यतन करें"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to update your home area."
msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का अद्यतन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Resize a home area"
msgstr "गृह क्षेत्र का आकार बदलें"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का आकार बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Change password of a home area"
msgstr "गृह क्षेत्र का पासवर्ड बदलें"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का पासवर्ड बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr "गृह क्षेत्र सक्रिय करें"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र को सक्रिय करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93
msgid "Manage Home Directory Signing Keys"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
msgstr "सिस्टम सेवाओं या अन्य यूनिटों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:336
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"उपयोक्ता %s का होम वर्तमान में अनुपस्थित है, कृपया आवश्यक स्टोरेज उपकरण या बैकअप फाइल "
"सिस्टम प्लग इन करें।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:341
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "उपयोक्ता %s के लिए बहुत बार लॉगिन प्रयास, बाद में पुनः प्रयास करें।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:353
msgid "Password: "
msgstr "पासवर्ड: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "पासवर्ड गलत है या उपयोक्ता %s के प्रमाणीकरण के लिए पर्याप्त नहीं है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "क्षमा करें, पुनः प्रयास करें: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:378
msgid "Recovery key: "
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:380
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"पासवर्ड/पुनर्प्राप्ति कुंजी गलत है या उपयोक्ता %s के प्रमाणीकरण के लिए पर्याप्त नहीं है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "क्षमा करें, पुनर्प्राप्ति कुंजी पुनः दर्ज करें: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:401
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन सम्मिलित नहीं किया गया।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:402 src/home/pam_systemd_home.c:405
msgid "Try again with password: "
msgstr "पासवर्ड के साथ पुनः प्रयास करें: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"पासवर्ड गलत है या पर्याप्त नहीं है, और उपयोक्ता %s का विन्यस्त किया गया सुरक्षा टोकन "
"सम्मिलित नहीं किया गया है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN: "
msgstr "सुरक्षा टोकन PIN: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:441
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर भौतिक रूप से प्रमाणित करें।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:452
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर उपस्थिति की पुष्टि करें।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:463
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर उपयोक्ता को सत्यापित करें।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:472
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"सुरक्षा टोकन PIN बंद है, कृपया पहले खोलें। (संकेत: हटाना और पुनः सम्मिलित करना पर्याप्त हो "
"सकता है।)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:480
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "उपयोक्ता %s के लिए सुरक्षा टोकन PIN गलत है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:481 src/home/pam_systemd_home.c:500
#: src/home/pam_systemd_home.c:519
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "क्षमा करें, सुरक्षा टोकन PIN का पुन: प्रयास करें: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:499
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन PIN गलत है (केवल कुछ प्रयास शेष हैं!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:518
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन PIN गलत है (केवल एक प्रयास शेष है!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:685
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "उपयोक्ता %s का होम वर्तमान में सक्रिय नहीं है, कृपया पहले स्थानीय रूप से लॉगिन करें।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:687
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "उपयोक्ता %s का होम फिलहाल बंद है, कृपया पहले स्थानीय स्तर पर खोलें।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:719
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "उपयोक्ता %s के लिए बहुत सारे असफल लॉगिन प्रयास, अस्वीकार कर रहे हैं।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1005
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अवरुद्ध कर दिया गया है, पहुंच पर रोक लगा दी गई है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1009
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अभी तक मान्य नहीं है, पहुंच प्रतिबंधित है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1013
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अब मान्य नहीं है, पहुंच पर रोक लगा दी गई है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1018 src/home/pam_systemd_home.c:1067
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड मान्य नहीं है, पहुंच प्रतिबंधित है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1028
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "बहुत अधिक लॉगिन, %s में पुनः प्रयास करें।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1039
msgid "Password change required."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन आवश्यक है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1043
msgid "Password expired, change required."
msgstr "पासवर्ड समाप्त हो गया, परिवर्तन आवश्यक है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1049
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "पासवर्ड समाप्त हो गया है, लेकिन बदल नहीं सकता, लॉगिन करने से इंकार कर रहा है।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1053
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "पासवर्ड जल्द ही समाप्त हो जाएगा, कृपया बदलें।"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "होस्टनाम निर्धारित करें"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "स्थानीय होस्टनाम निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "स्थैतिक होस्टनाम निर्धारित करें"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"स्थैतिक रूप से विन्यस्त किए गए स्थानीय होस्टनाम, साथ ही सुंदर होस्टनाम को निर्धारित करने "
"के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "मशीन जानकारी निर्धारित करें"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "स्थानीय मशीन जानकारी निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "उत्पाद UUID प्राप्त करें"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "उत्पाद UUID प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "हार्डवेयर क्रमांक प्राप्त करें"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "हार्डवेयर क्रमांक प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "सिस्टम विवरण प्राप्त करें"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "सिस्टम विवरण प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr "डिस्क छवि आयात करें"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image."
msgstr "छवि आयात करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr "डिस्क छवि निर्यात करें"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image."
msgstr "डिस्क छवि निर्यात करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr "डिस्क छवि डाउनलोड करें"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image."
msgstr "डिस्क छवि डाउनलोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "डिस्क छवि का स्थानांतरण रद्द करें"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
msgstr "डिस्क छवि के चल रहे स्थानांतरण को रद्द करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "सिस्टम लोकेल निर्धारित करें"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "सिस्टम लोकेल निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "सिस्टम कीबोर्ड सेटिंग निर्धारित करें"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "सिस्टम कीबोर्ड सेटिंग्स निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम शटडाउन को बाधित करने अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "सिस्टम शटडाउन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम शटडाउन में देरी करने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "सिस्टम शटडाउन में देरी के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम निद्रा को बाधित करने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "सिस्टम निद्रा को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम निद्रा में देरी करने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "सिस्टम निद्रा में देरी के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "अनुप्रयोग को स्वचालित सिस्टम निलंबन को बाधित करने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"स्वचालित सिस्टम निलंबन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "अनुप्रयोग को पॉवर कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"किसी अनुप्रयोग के लिए पॉवर कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक "
"है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "अनुप्रयोग को सस्पेंड कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"सस्पेंड कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक "
"है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "अनुप्रयोग को हाइबरनेट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"हाइबरनेट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण "
"आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "अनुप्रयोग को नोटबुक के ढक्कन स्विच के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"किसी अनुप्रयोग के लिए नोटबुक के ढक्कन स्विच के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए "
"प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "अनुप्रयोग को रीबूट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"किसी अनुप्रयोग के लिए रीबूट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक "
"है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ता को प्रोग्राम चलाने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ता के रूप में प्रोग्राम चलाने के लिए स्पष्ट अनुरोध आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ताओं को प्रोग्राम चलाने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ता के रूप में प्रोग्राम चलाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "सीटों पर उपकरण जोड़ने की अनुमति दें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "किसी उपकरण को सीट से जोड़ने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "सीट से जुड़े उपकरण को रीसेट करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "उपकरण सीटों से कैसे जुड़े हैं, इसे रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "सिस्टम को बंद करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को बंद करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को बंद करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण की "
"आवश्यकता होती है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "सिस्टम को रीबूट करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन होने पर भी सिस्टम को रीबूट करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती "
"है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रीबूट करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणीकरण की "
"आवश्यकता होती है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "सिस्टम को रोकें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रोकें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रोकें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण की "
"आवश्यकता होती है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "सिस्टम को निलंबित करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को निलंबित करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता "
"होती है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को निलंबित करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण की "
"आवश्यकता होती है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "सिस्टम को हाइबरनेट करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को हाइबरनेट करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता "
"होती है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को हाइबरनेट करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए प्रमाणीकरण की "
"आवश्यकता होती है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "सक्रिय सत्र, उपयोक्ता और सीटें प्रबंधित करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "सक्रिय सत्रों, उपयोक्ताओं और सीटों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "सक्रिय सत्रों को लॉक या अनलॉक करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "सक्रिय सत्रों को लॉक या अनलॉक करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "कर्नेल में रीबूट \"कारण\" निर्धारित करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "कर्नेल में रीबूट \"कारण\" निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "सेटअप अंतराफलक को बूट करने के लिए फर्मवेयर को इंगित करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"सेटअप अंतराफलक को बूट करने के लिए फर्मवेयर को इंगित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "बूट लोडर को बूट लोडर मेनू पर बूट करने के लिए इंगित करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"बूट लोडर को बूट लोडर मेनू पर बूट करने के लिए इंगित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "किसी विशिष्ट प्रविष्टि को बूट करने के लिए बूट लोडर को इंगित करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"बूट लोडर को एक विशिष्ट बूट लोडर प्रविष्टि में बूट करने के लिए इंगित करने के लिए प्रमाणीकरण "
"की आवश्यकता होती है।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "वॉल संदेश निर्धारित करें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set a wall message."
msgstr "वॉल संदेश निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "सत्र बदलें"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "आभासी टर्मिनल को बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "किसी स्थानीय कंटेनर में लॉगिन करें"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "स्थानीय कंटेनर में लॉगिन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "स्थानीय होस्ट में लॉगिन करें"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "स्थानीय होस्ट में लॉगिन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "स्थानीय कंटेनर में एक शैल प्राप्त करें"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "स्थानीय कंटेनर में शैल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "स्थानीय होस्ट पर एक शैल प्राप्त करें"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "स्थानीय होस्ट पर शैल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "स्थानीय कंटेनर में एक छद्म TTY प्राप्त करें"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "स्थानीय कंटेनर में छद्म TTY प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "स्थानीय होस्ट पर एक छद्म TTY प्राप्त करें"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "स्थानीय होस्ट पर छद्म TTY प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर प्रबंधित करें"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "स्थानीय आभासी मशीनों और कंटेनरों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
#, fuzzy
msgid "Create a local virtual machine or container"
msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर प्रबंधित करें"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgstr "स्थानीय आभासी मशीनों और कंटेनरों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
#, fuzzy
msgid "Register a local virtual machine or container"
msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर प्रबंधित करें"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
msgstr "स्थानीय आभासी मशीनों और कंटेनरों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर छवियां प्रबंधित करें"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर छवियों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "NTP सर्वर निर्धारित करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "NTP सर्वर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "DNS सर्वर निर्धारित करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "DNS सर्वर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "डोमेन निर्धारित करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "डोमेन निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "तयशुदा मार्ग निर्धारित करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "तयशुदा मार्ग निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "LLMNR सक्षम/अक्षम करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "LLMNR को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "मल्टीकास्ट DNS सक्षम/अक्षम करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "मल्टिकास्ट DNS को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "TLS पर DNS सक्षम/अक्षम करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "TLS पर DNS को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "DNSSEC सक्षम/अक्षम करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "DNSSEC को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "DNSSEC नकारात्मक ट्रस्ट एंकर निर्धारित करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "DNSSEC नकारात्मक ट्रस्ट एंकर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "NTP सेटिंग्स पूर्ववत करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "NTP सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "DNS सेटिंग्स पूर्ववत करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "DNS सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "DHCP सर्वर बलपूर्वक नवीनीकरण संदेश भेजता है"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "बलपूर्वक नवीनीकरण संदेश भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "गतिशील पते नवीनीकृत करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "गतिशील पतों को नवीनीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स पुनः लोड करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "नेटवर्क अंतराफलक पुनः विन्यस्त करें"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "नेटवर्क अंतराफलक को पुन: विन्यस्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr "निर्दिष्ट करें कि क्या systemd-networkd के लिए सतत भंडारण उपलब्ध है"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
"यह निर्दिष्ट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि systemd-networkd के लिए सतत भंडारण "
"उपलब्ध है या नहीं।"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "वहनीय सेवा छवि का निरीक्षण करें"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "वहनीय सेवा छवि का निरीक्षण करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "वहनीय सेवा छवि संलग्न या अलग करें"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "वहनीय सेवा छवि को संलग्न या अलग करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "वहनीय सेवा छवि मिटाएं या संशोधित करें"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "वहनीय सेवा छवि को मिटाने या संशोधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "DNS-SD सेवा पंजीकृत करें"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
msgstr "DNS-SD सेवा पंजीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "DNS-SD सेवा को अपंजीकृत करें"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
msgstr "DNS-SD सेवा को अपंजीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "नाम समाधान सेटिंग पूर्ववत करें"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "नाम समाधान सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
msgid "Subscribe query results"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgstr "सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Subscribe to DNS configuration"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
msgstr "सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump cache"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr "डोमेन निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump server state"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr "NTP सर्वर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Dump statistics"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr "डोमेन निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
msgid "Reset statistics"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset statistics."
msgstr "NTP सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
msgid "Check for system updates"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to check for system updates."
msgstr "सिस्टम समय निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
msgid "Install system updates"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to install system updates."
msgstr "सिस्टम समय निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
msgid "Install specific system version"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
"version."
msgstr "सिस्टम समयक्षेत्र निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
msgid "Cleanup old system updates"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
msgstr "सिस्टम समय निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
msgid "Manage optional features"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage optional features."
msgstr "सक्रिय सत्रों, उपयोक्ताओं और सीटों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "सिस्टम समय निर्धारित करें"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "सिस्टम समय निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "सिस्टम समयक्षेत्र निर्धारित करें"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "सिस्टम समयक्षेत्र निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "RTC को स्थानीय समयक्षेत्र या UTC पर निर्धारित करें"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"यह नियंत्रित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि क्या RTC स्थानीय या UTC समय संग्रहीत "
"करता है।"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "नेटवर्क समय समन्वयन चालू या बंद करें"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"यह नियंत्रित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि नेटवर्क समय समन्वयन सक्षम किया जाएगा "
"या नहीं।"
#: src/core/dbus-unit.c:371
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' शुरू करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/dbus-unit.c:372
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' को रोकने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/dbus-unit.c:373
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/dbus-unit.c:374 src/core/dbus-unit.c:375
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' को पुनः आरंभ करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/dbus-unit.c:567
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' की प्रक्रियाओं में UNIX सिग्नल भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/dbus-unit.c:620
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
#| "'$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"subgroup of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' की प्रक्रियाओं में UNIX सिग्नल भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/dbus-unit.c:648
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' की \"विफल\" स्थिति को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/dbus-unit.c:678
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' पर गुण निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/dbus-unit.c:775
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' से जुड़ी फाइलों और निर्देशिकाओं को हटाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: src/core/dbus-unit.c:812
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "'$(unit)' यूनिट की प्रक्रियाओं को जमाने या पिघलाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"